PO compendium
Prev
Next

PO compendium

A compendium is a file containing a collection of all translation messages (pairs of msgid and msgstr) in a project, for example, in KDE. Typically, compendium for a given language is created by concatenating all PO files of the project for the language. Compendium can contain translated, untranslated and fuzzy messages. Untranslated ones are ignored by this module.

Similarly to Auxiliary PO, this searching mode is based on matching the “same” original string (msgid) in a compendium. Currently you can define only one compendium file to search.

This mode is very useful if you are not using the translation database and you want to achieve consistent translation with other translations. By the way, compendium files are much easier to share with other translators and even other translation projects because they can be generated for them as well.

Settings

You can configure this searching mode by selecting Settings->Configure Dictionary->PO Compendium in KBabel's menu.

In Configure Dictionary PO Compendium dialog you can select the path to a compendium file. To automate compendium file switching when you change the translation language, there is a variable delimited by @ char which si replaced by appropriate value:

@LANG@

The language code. For example can expand to: de, ro, fr etc.

In the edit line is displayed the actual path to compendium PO file. While you had best use provided variables in path, it's possible to choose an absolute, real path to an existing PO file to be used as a compendium.

A very fresh compendium for KDE translation into for example, French you can download fr.messages.bz2 from the KDE FTP site.

You can define how to search in the compendium using options below the path. They are divided into two groups: text-matching options, where you can specify how the text is compared and whether to ignore fuzzy translations, and message-matching options, which determine if the translation from compendium should be a substring of searching message or vice versa.

Case sensitive

If the matching of message in compendium should distinguish between uppercase and lowercase letters.

Ignore fuzzy string

If the fuzzy messages in the compendium should be ignored for searching. The compendium can contain fuzzy messages, since it is typically created by concatenating the PO files of the project which can include fuzzy messages. Untranslated ones are ignored always (You can't search for translation in untranslated messages, right?)

Only whole words

If the matching text should start and end at the boundaries of words.

A text matches if it is equal to search text

A text in compendium matches the search text only if it is exactly the same (of course using the options above).

A text matches if it is similar to search text

A text in compendium matches the search text only if it is “similar”. Both texts are compared by short chunks of letters (“3-grams”) and at least half of the chunks has to be same.

A text matches if it contains search text

A text in compendium matches the search text if it contains the search text.

A text matches if it is contained in search text

A text in compendium matches the search text if it is contained the search text.

A text matches if it contains a word of search text

The texts are divided to words and a text in compendium matches the search text only if it contains some word from the search text.

Prev
Next
Home


Would you like to comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the TDE Development Team